Just MyShop モニターレポートジャストシステムTOPページへ
Monitor Report 製品写真
日本語入力システム
ATOK17 for Mac OS X[電子辞典セット]
 

1  2  3
弘田 量二 様 (パソコン歴:約14年) モニターレポート トップへ戻る



モニター製品はどなたがお使いになりましたか?(複数回答可)
→
1.本人 ○
2.本人以外 ○ ( 妻 )


2の場合、その方のパソコン歴は?
およそ[10]年


本製品のモニターに応募した動機は何ですか?
→
ATOK17&電子辞書がAOLで使用可能か否か、医療系文章作成に有効か


当初想定していた目的に使うことができましたか?
→
1.できた ○
2.できなかった


本製品で興味を持たれた機能は何ですか?
→
Office連携ツールとパレット表示


本製品で気に入った点・便利な機能などを教えてください。
→
Office連携ツールが秀逸、すべてのアプリケーションで使えるとありがたいです。


あなたが日本語入力において重視するポイントは?
→
1.変換精度 ○
2.変換スピード
3.他アプリケーションとの相性 ○
4.変換辞書の充実度
5.辞典検索など変換以外の機能
6.その他 ○ 
学習能力です!!1度使用すれば変換の優先順位があがってきてほしいです。M社IMEはその点で×です


ことえりと比較してATOKの気に入ったポイントは何ですか?
→
1.変換精度 ○
2.連想変換
3.推測変換
4.省入力データ
5.校正支援
6.方言対応
7.電子辞典連携 ○
8.Office連携ツール ○ 
その他として変換後の確定方法が使いやすい


「電子辞典検索機能」をお使いいただいた感想をお書きください。
→
よほどの専門用語でない限り、変換候補にあらわれるので、便利。


本製品を紹介してあげたいと思う人はいらっしゃいますか。
→
うちの奥さん


その他、製品についてのご意見がございましたらお書きください。
→
スペルチェックを実行すると文意から誤変換と思われる単語をあげてくれる機能。

Justsystemからのコメント
ご評価をいただき、ありがとうございます。
簡単な操作で単語登録ができる「Office連携ツール」は、皆様からご好評をいただき、 他アプリケーションでも使用できるようにとのご要望をいただいております。 普段お使いのアプリケーションで使用できるのがいいですよね。
また、スペルチェック関連の要望もいただくことがありますが、 こちらも検討させていただきます。どうもありがとうございました。

<開発担当者:安藝健司>

小柳 邦治 様 (パソコン歴:約10年) モニターレポート トップへ戻る



モニター製品はどなたがお使いになりましたか?(複数回答可)
→
1.本人 ○
2.本人以外


本製品のモニターに応募した動機は何ですか?
→
以前から貴社ATOKを使っているため、新機能を体験したかったため。


当初想定していた目的に使うことができましたか?
→
1.できた ○ 
まだ十分に使いこなしておりませんがさすがにATOKだと感心します。
2.できなかった


本製品で興味を持たれた機能は何ですか?
→
やはりIMEの本領・・変換効率の正確さ&変換速度です。


推測変換の正確さです。
→
電子辞書が思った以上に使いやすかった。あやふやな英単語をすぐ確認できてよかった。


あなたが日本語入力において重視するポイントは?
→
1.変換精度 ○
2.変換スピード ○
3.他アプリケーションとの相性
4.変換辞書の充実度
5.辞典検索など変換以外の機能
6.その他


ことえりと比較してATOKの気に入ったポイントは何ですか?
→
1.変換精度 ○
2.連想変換
3.推測変換 ○
4.省入力データ
5.校正支援
6.方言対応
7.電子辞典連携
8.Office連携ツール


「電子辞典検索機能」をお使いいただいた感想をお書きください。
→
ワープロ使用中にも分からない言葉があったら調べられる事でしょうか・・・。
個人的にはこの機能はあまり使用しませんが・・・。



本製品を紹介してあげたいと思う人はいらっしゃいますか。
→
職場のMacintoshユーザーには既に紹介しております。


その他、製品についてのご意見がございましたらお書きください。
→
Macintoshユーザーという少数派のIMEの開発は、開発コストパフォーマンスが かなり悪いと考えます。それにも関わらずこの度のバージョンアップ本当に感謝致します。
曲がりなりにもOS-Xは快適:迅速なOSとは言い難い現状です。又、ことえりも以前とは 比べものにならないほど機能アップしているとは言え、私のようにビジネス報告書が多い 環境ではかなりストレスを感じます。貴社ATOKはバージョンアップの度に使いやすさ 変換効率の高さ、OSとの親和性、辞書の充実性が向上しております(体感します)。
今後も貴社製品には期待しております。但し、どのソフトにも言えることですが、 便利な機能を詰め込みすぎてソフト自体が重たくならないようにお願い致します。 ちなみに私はWindowsも使っておりますが、やはりATOK17を購入使用しております。 無理かもしれませんが・・両OSでのハイブリッド版があったらかなり便利です。 今の両方購入総額の半額とは言いませんが、3分の2程の価格では無理でしょうか? ご検討ください。

Justsystemからのコメント
いつもATOKをお使いいただき、どうもありがとうございます。
重要ポイントは、やはり基本である「変換精度」と「変換スピード」ですか。 また、多々ご好評いただいている「推測変換」は本当にお勧めの機能です。 「便利な機能を詰め込みすぎてソフト自体が重たくならないように」とのご意見は ごもっともだと感じております。今後も基本部分を大事に改善していきたいと思います。
ハイブリッド版へのご要望、どうもありがとうございます。検討させていただきます。

<開発担当者:安藝健司>

星 邦和 様 (パソコン歴:約10年) モニターレポート トップへ戻る



モニター製品はどなたがお使いになりましたか?(複数回答可)
→
1.本人 ○
2.本人以外 ○ ( 妻 )


2の場合、その方のパソコン歴は?
およそ[3]年


本製品のモニターに応募した動機は何ですか?
→
ßテストで17を少し触らせて頂いたのですが、連想変換の機能をもう少し試したかったので


当初想定していた目的に使うことができましたか?
→
1.できた
2.できなかった ○

理由:折角辞書付きのVerを送って頂いたのに、OSを入れているHDDの空きが300Mを切っていた為に、英和辞書ファイルの一部しかCOPYされなかったようで、国語辞書等の辞書引き(control+W)の機能を試す事が出来なかった。


本製品で興味を持たれた機能は何ですか?
→
連想変換の機能


本製品で気に入った点・便利な機能などを教えてください。
→
連想変換の機能


あなたが日本語入力において重視するポイントは?
→
1.変換精度
2.変換スピード
3.他アプリケーションとの相性
4.変換辞書の充実度
5.辞典検索など変換以外の機能
6.その他 ○ 
Mac版とWin版、両方リリースしているIMである事


ことえりと比較してATOKの気に入ったポイントは何ですか?
→
1.変換精度 ○
2.連想変換
3.推測変換
4.省入力データ
5.校正支援
6.方言対応
7.電子辞典連携
8.Office連携ツール


「電子辞典検索機能」をお使いいただいた感想をお書きください。
→
上にも記載したが、辞書ファイルをCOPY出来なかったので、殆ど試せていない。 別なHDDにCOPYして使えそうだがその方法がHELP等を探しても分からなかった。


本製品を紹介してあげたいと思う人はいらっしゃいますか。
→
周りのMacユーザーはことえりで十分か、EasyBRIDGE派なので、特になし。


その他、製品についてのご意見がございましたらお書きください。
→
以前に期間限定と言う事で、省入力ファイル(野球選手データ等)を頂いたが、 省入力データの登録が10コMAXの様で、頂いたデータの登録が 出来ない物が有った(データの編集機能で、データの併合も可能な様だが、面倒。)
Win版と併用して使用していますが (入力方法に慣れてしまったので、他のIMはPFキー操作を含め使いづらい) MacとWinで辞書の共有させるのに、ATOK Syncを使用しているが下位互換が無いために、 WinとMacでATOKのVerを合わせないと辞書の共有化が出来ないので、面倒である。
(今まで行った単語登録や確定文字の共有・・・)
別にMac版とWin版でクロスライセンス(片方タダ)にとは思いませんが、 VerUP価格以上の値引きが有れば、よりユーザー側に立ったメーカーと思われます。
問題は、MacとWinで同時にVerUP出来ない点か?(OSのVerUPのタイミングも異なるし) タダ、価格が下がればCOPYソフトを使用している人も、多少減るとは思う。
最後に、私の作業(文字入力)のメインはBBSへの書き込みが中心ですが、 口語体での入力は少なく、都民なので(生まれも)方言(関西、東北・・・)の機能は 特に必要としないので、この機能の為に動作が重くなるとか、標準辞書が大きくなるとか その様な方向での開発なら控えてほしい。(全部、プラグインとか選択組み込み方式 ・・・等で対応?)
*機能的には、便利に使われる方もいるハズなので、否定している訳ではありません。 m(_ _)m


Justsystemからのコメント
ßテスト、またモニタ参加をいただき、ありがとうございます。
[電子辞典セット]をインストールしていただくには、別途410MB以上必要で、 今回、一部の電子辞典しかご使用いただくことができず、残念です。 別のHDDに辞典ファイルをコピーし、お使いいただく場合には、 [ATOK17環境設定]の[電子辞典検索]シート内の[追加]ボタンから、追加すると、 ご使用できますので、どうぞお試しください。
なお、Windows版ATOKとも併用いただき、どうもありがとうございます。 両OSでご使用できる日本語入力ということで、貴重なご意見をいただき、 どうもありがとうございます。

<開発担当者:安藝健司>
1  2  3


コピーライト プライバシーポリシー 通信販売の法規に基づく表示 会員規約 運用状況
(C)2001-2005 Justsystem Corporation