Just MyShop モニターレポートジャストシステムTOPページへ
Monitor Report 製品写真
日本語入力システム
ATOK17 for Mac OS X[電子辞典セット]
 

1  2  3
西 和宣 様 (パソコン歴:約10年) モニターレポート トップへ戻る



モニター製品はどなたがお使いになりましたか?(複数回答可)
→
1.本人 ○
2.本人以外


本製品のモニターに応募した動機は何ですか?
→
ATOK8(?)の頃からATOK14(OSX Ver!0.0版)までずっとATOKを使っていたのですが、 ATOK14(OSX Ver!0.0版)にアップグレードしたタイミングがわるかったため、ATOK14 (OSX Ver!0.0版)にアップグレードしたとたんに、ATOK14(OSX Ver!0.1版)に再度 アップグレードしなければならないようになり、2年近くアップグレードをさぼっていました。
長い文書の作成は、ほとんど職場のWindows Machineで行うようになっており、Mac ではもっぱらWebの閲覧とメール関連のことをやっていたので、ことえりでは不便は 不便だったのですが、不便の度合いが小さかったため、しばらくの間は、ことえりで やってきました。しかし、いつかは戻ろうと思っていたので、モニターに当選すれば いいなと思い、応募した次第です。


当初想定していた目的に使うことができましたか?
→
1.できた ○
2.できなかった


本製品で興味を持たれた機能は何ですか?
→
辞書との連携


本製品で気に入った点・便利な機能などを教えてください。
→
辞書との連携


あなたが日本語入力において重視するポイントは?
→
1.変換精度 ○
2.変換スピード
3.他アプリケーションとの相性
4.変換辞書の充実度
5.辞典検索など変換以外の機能
6.その他 ○ 操作体系のなじみやすさ


ことえりと比較してATOKの気に入ったポイントは何ですか?
→
1.変換精度 ○
2.連想変換
3.推測変換 ○
4.省入力データ
5.校正支援 ○
6.方言対応
7.電子辞典連携 ○
8.Office連携ツール


「電子辞典検索機能」をお使いいただいた感想をお書きください。
→
使いやすくてとてもよい。


本製品を紹介してあげたいと思う人はいらっしゃいますか。
→
特にいません


その他、製品についてのご意見がございましたらお書きください。
→
やはり、一番重視したいのは変換精度。ことえりも、確かにだいぶ賢くはなって きているが、使い続けてみると、ATOKに軍配が上がる。
次に、というか同じぐらいに重要だと思うのは、操作体系のなじみやすさだと 思っています。Mac上でことえりとATOK、Windows上でMS IMEとATOKを使って いますが、文節の区切りの変更、文節単位の変換の確定等に用いる矢印キー の使い方は、Atokが一番効率がよく手になじみやすいのではと思います。 そういう意味で、非常に満足しています。

Justsystemからのコメント
モニター当選、おめでとうございます。
以前のバージョンと比べ、最新のATOK17の使い勝手は いかがだったでしょうか。 使い勝手の良さは、変換精度に、操作性でしょうか。 機能の強化・改善も大事ですが、操作性も重要と考えていますので、 今後も、ますます改善を図りたいと考えております。
どうもありがとうございました。

<開発担当者:安藝健司>

大沼 みお 様 (パソコン歴:約10年) モニターレポート トップへ戻る



モニター製品はどなたがお使いになりましたか?(複数回答可)
→
1.本人 ○
2.本人以外


本製品のモニターに応募した動機は何ですか?
→
ATOK16を愛用しているので、できればさらに新しくしたかった。


当初想定していた目的に使うことができましたか?
→
1.できた ○
2.できなかった


本製品で興味を持たれた機能は何ですか?
→
電子辞書と校正支援


本製品で気に入った点・便利な機能などを教えてください。
→
電子辞書が思った以上に使いやすかった。あやふやな英単語をすぐ確認できてよかった。


あなたが日本語入力において重視するポイントは?
→
1.変換精度 ○
2.変換スピード
3.他アプリケーションとの相性
4.変換辞書の充実度
5.辞典検索など変換以外の機能
6.その他


ことえりと比較してATOKの気に入ったポイントは何ですか?
→
1.変換精度 ○
2.連想変換 ○
3.推測変換 ○
4.省入力データ
5.校正支援 ○
6.方言対応
7.電子辞典連携 ○
8.Office連携ツール


「電子辞典検索機能」をお使いいただいた感想をお書きください。
→
上にも書きましたが、電子辞書が使いやすくてきにいりました。欲を言えば、 日本語で連想変換が便利だったので、英語の方もシソーラスがあれば英文を書くときに 便利だと思うのですが・・・


本製品を紹介してあげたいと思う人はいらっしゃいますか。
→
職場の人だけでなく家族にも


その他、製品についてのご意見がございましたらお書きください。
→


Justsystemからのコメント
ATOK16をご愛用いただきまして、ありがとうございます。
今回の電子辞典検索は、ATOK16の[電子辞典セット]とは異なり、 よりシームレスに辞典が引けるようになりましたので、 かなり便利であるかと思います。
また、ご要望いただきましたように、英語での連想変換辞書もあれば、 もっと便利になりそうですね。どうもありがとうございます。

<開発担当者:安藝健司>

中山 慎也 様 (パソコン歴:約8年) モニターレポート トップへ戻る



モニター製品はどなたがお使いになりましたか?(複数回答可)
→
1.本人 ○
2.本人以外 ○ ( 妻 )


2の場合、その方のパソコン歴は?
およそ[3]年


本製品のモニターに応募した動機は何ですか?
→
大学生時代に所属していた研究室のPC環境がMacであり、当時からIMにはATOK14を利用していて 親しみがありました。6ヶ月程度はEGBRIDGEも使ったことがありますが慣れなかったため ATOKに戻りました。
「ことえりも賢くなった」という噂を情報誌等で見聞きしていたので、就職し実家に帰ってから 新規購入したMacではことえりのままで使用していました。 (就職したばかりでソフトを多数買いそろえる資金的な余裕が無かったので、 やむを得ずそのままだったという理由もあります。)しかし、ことえりの変換精度に 日々不満があり文章の作成にはかなりのストレスを感じていました。
このたびOS10.3を購入しワープロソフトなどを10.3対応製品に統一して揃えることにしました。 これを機に、IMも昔から使い慣れているATOKを購入しようと予定していました。 電子辞書付きとそうでない製品の2バージョンがあることを販売店で知り、御社HPにて 情報収集しようとアクセスしたところモニター募集していることが分かり応募いたしました。 値段は少し高くなりますが購入を検討していた電子辞書付きのバージョンだったので、 アクセスした当日にすぐ応募いたしました


当初想定していた目的に使うことができましたか?
→
1.できた ○
2.できなかった


本製品で興味を持たれた機能は何ですか?
→
「連想変換」はレポートなどで文章を考える際、同じ言葉の繰り返しを避けたいときに 重宝しそうです。職場のWindowsPCのIMにこの機能がついていれば文章表現に幅が出る のになぁと思います。


本製品で気に入った点・便利な機能などを教えてください。
→
最も基本的なことですが、変換精度と変換スピードが私にとって全く不自由がないことです。大変満足しています。


あなたが日本語入力において重視するポイントは?
→
1.変換精度 ○
2.変換スピード ○
3.他アプリケーションとの相性
4.変換辞書の充実度 ○
5.辞典検索など変換以外の機能
6.その他


ことえりと比較してATOKの気に入ったポイントは何ですか?
→
1.変換精度 ○
2.連想変換 ○
3.推測変換 ○
4.省入力データ
5.校正支援
6.方言対応
7.電子辞典連携 ○
8.Office連携ツール


「電子辞典検索機能」をお使いいただいた感想をお書きください。
→
漢字や熟語の使い方を間違えないようにしたいので、入力中に電子辞書でリアルタイムに 確認できるのは助かります。初期投資が少し高くなると錯覚しますが、電子辞書付きを 購入した方が後から後悔することが少なさそうな気がします。電子辞書付き製品が 基本で、漢字や語句に自信がある人が安価な辞書無しバージョンを購入する、 と考えると「辞書付きは高いなぁ」という考えが変わると思います。


本製品を紹介してあげたいと思う人はいらっしゃいますか。
→
残念ながら私の周囲でMacユーザーが少なく、そのユーザーたちはすでにATOKを 導入しています。


その他、製品についてのご意見がございましたらお書きください。
→
多数の専門辞書があるのですね。化学(科学)系の辞書が用意されているようですが、 この価格がもう少し安くなってくれると嬉しいです。
限定品の缶の入れ物は、 販売店で見かけたときに一瞬グッと興味を惹かれましたが購入の強い動機にはならなかったです。 缶の代わりに、初回限定生産品には専門辞書購入の割引チケット500〜1,000円などが 付くとありがたいです。
マニュアル18ページ1-3で「辞書が一覧に追加され、オンになっている…」という表現があります。 辞書が追加されたのは分かりましたが、どのような状態がオンなのか私には分かりませんでした。 でもインストールは無事にできました。

Justsystemからのコメント
モニタにご応募いただき、ありがとうございます。
以前は、ATOK14をご使用いただき、ありがとうございます。 最新のATOK17のご使用感は、いかがだったでしょうか。 「連想変換」はご指摘のように、文章推敲時には特に便利です。 職場のWindows環境にも、ATOK17があれば、かなり便利になりますね。 今回のATOK17には、電子辞典付きか、無しの2製品ありますが、 ご指摘の通り、「電子辞典付き」を断然、お勧めします。重宝します。
専門用語変換辞書の購入時に、もし割引チケットがあると、 お得感があり、いいようですね。なお、マニュアルでの不可解さについては、 次回再考させていただきます。どうもありがとうございました。

<開発担当者:安藝健司>
1  2  3


コピーライト プライバシーポリシー 通信販売の法規に基づく表示 会員規約 運用状況
(C)2001-2005 Justsystem Corporation