Webネーム:H.O. 様(パソコン歴:約6年)

モニターレポート トップへ戻る>>

モニター製品はどなたがお使いになりましたか?
(複数回答可)
1.本人 ○
2.本人以外(具体的に:             )
「ATOK 2009 for Windows」のモニターに応募した動機は何ですか?
普段マイクロソフトの変換ソフトしか使用したことがなく、一度国内メーカーの変換ソフトを使って国語がどの程度間違って使っているのか確かめたかったため)
当初想定していた目的に使うことができましたか?
1.できた ○
2.できなかった
コメント
思った以上に文章を先読みした変換をしてくれるのでとてもすばらしいと思いました!
「ATOK 2009 for Windows」で興味を持たれた機能は何ですか?
予想変換機能。携帯のように使えるのでいいです!
あなたが日本語入力において重視するポイントは?
変換精度  変換スピード  □他アプリケーションとの相性
□入力支援  □校正支援  □辞書・辞典の充実度  □その他
今回新たに搭載した機能について、ご意見をお願いします。
  • ・「ATOKハイブリッドコア」の強化
    (あまりわからない)
  • ・文語モードの強化
    (あまり感じられない)
  • ・英語入力支援機能
    (あのつづりなんだっけ?って時に一々辞書を出さなくていいので便利!)
  • ・四字熟語の誤りを指摘
    (国語を勉強するには最適な機能です。うっかり間違えて覚えているものも覚え直せます!)
  • ・連想変換辞書の強化 
    (携帯のようにサクサクつかえて便利です!)
  • ・ATOKダイレクトの強化 
    (あまり感じられない)
その他、ATOKで気に入った機能は何ですか?
□変換精度  連想変換  省入力/推測変換  □電子辞典検索  
訂正学習  □日付入力支援機能  □校正支援  □方言・文語対応  
□英語入力支援  □Office連携ツール  □ATOKダイレクト  □その他
その他この製品に関してご自由にお書きください。
マイクロソフトの変換ソフトとはひと味違った感じで礼儀正しい文章をうたなくてはいけないときはATOKが便利だと思います!

Justsystemからのコメント

ATOKのモニターにご応募いただきありがとうございます。
普段はOSに付属の日本語入力システムをお使いということで、初めてのATOKで違いを実感いただけたことに安心しました。
できるだけ入力の手間を減らすということを念頭に置いて作られた「推測変換」の機能をご評価いただきありがとうございます。
ご購入後に提供中のATOKバリューアップサービス [ベータ]では、「推測変換」をさらに便利に使うことができる、「すいすい省入力データ」を提供中です。是非ご利用いただければと思います。今後ともATOKをよろしくお願いいたします。

<開発責任者 竹原 宗生>
pagetop

Webネーム:ロビン 様(パソコン歴:約10年)

モニターレポート トップへ戻る>>

モニター製品はどなたがお使いになりましたか?
(複数回答可)
1.本人 ○
2.本人以外(具体的に:             )
「ATOK 2009 for Windows」のモニターに応募した動機は何ですか?
ATOKHOMEを使っていたので、新しいATOKはどんな感じだろう?と興味を持ちました。
当初想定していた目的に使うことができましたか?
1.できた ○
2.できなかった
コメント
HOMEと比べ、使い勝手が格段に向上しました。やはり日々進歩しているんですね。
「ATOK 2009 for Windows」で興味を持たれた機能は何ですか?
入力支援=入力の途中で予想して教えてくれる機能
校正=文法がおかしいところを注意してくれる機能 
がかなり親切で使いやすい。ヘルプのATOKナビの、使い方が分からない時に方法を教えてくれる所、クリップボードの履歴も愛用しています。
パレットのデザインがすっきりしていて気に入りました(HOMEは飾りが結構大きいイメージがあった)。好みの色に変更して使っています。
あなたが日本語入力において重視するポイントは?
変換精度  □変換スピード  □他アプリケーションとの相性
入力支援  校正支援  □辞書・辞典の充実度  □その他
今回新たに搭載した機能について、ご意見をお願いします。
  • ・文語モードの強化
    (おもしろいとは思ったのですが、使う機会がありませんでした。残念!)
  • ・英語入力支援機能
    (スペルの間違いは恥ずかしいので検索をすることが多かったのですが、この機能のおかげでグーグルで調べる回数が減りました(笑))
その他、ATOKで気に入った機能は何ですか?
□変換精度  □連想変換  省入力/推測変換  □電子辞典検索  
□訂正学習  □日付入力支援機能
  校正支援  □方言・文語対応  
英語入力支援  □Office連携ツール  □ATOKダイレクト  □その他
その他この製品に関してご自由にお書きください。
「文書を作る上で、気をつけたい箇所を指摘してもらえるのは非常に助かります。
変換前の語句が違っている場合も○○の誤り」などと注釈が出るので次からは正しく入れよう…と思ったりと、使い手の国語の力も進歩させてくれる(?)気がします。

Justsystemからのコメント

ATOKのモニターにご応募いただきありがとうございます。
以前はATOK Homeをお使いとのことで、大きく製品が進化していることを実感いただけたのではないかと思います。
先頭の数文字を入力するだけで、それに続く言葉をATOKが推測して提示する「推測変換」や、入力中の誤字や誤用をリアルタイムでチェックし、訂正候補の提示を行う「校正支援」機能は、ATOKならではの機能であり、その点ご評価いただけたことをうれしく思います。これからもATOKをよろしくお願いいたします。

<開発責任者 竹原 宗生>
pagetop

Webネーム:nozanao 様(パソコン歴:約19年)

モニターレポート トップへ戻る>>

モニター製品はどなたがお使いになりましたか?
(複数回答可)
1.本人 ○
2.本人以外(具体的に:             )
「ATOK 2009 for Windows」のモニターに応募した動機は何ですか?
これまでATOKを愛用していたものの、バージョンアップせずにATOK 2005を使用し続けていた。最新用語の変換精度を上げ、文字入力のストレスを軽減するために導入をしようと考えていた。
また、英語入力支援機能も魅力的だった。"異常"と"以上"を文章入力でよく使う場面があるが、文脈判断を誤る場合があり、なかなか一発で変換確定できないという問題も感じていた(当然、ATOKはIMEとは比べものにならない精度)。優待品の購入検討をしていたところ、モニター募集があり、即時応募を行った。
当初想定していた目的に使うことができましたか?
1.できた ○
2.できなかった
コメント
ユーザインターフェイスがかなり見やすくなったと感じた(特に辞書表示)。
数字や括弧の変換で半角が変換候補に入ったので(以前から?)、わざわざファンクションキーを押さずに済むようになったのはうれしい。日付変換もうれしい機能だ。
文脈判断も精度がかなり上がったと感じる。"異常"と"以上"の使い分け精度も向上した(100%は無理であるが)。
「ATOK 2009 for Windows」で興味を持たれた機能は何ですか?
英語入力支援機能
あなたが日本語入力において重視するポイントは?
変換精度  変換スピード  □他アプリケーションとの相性
□入力支援  □校正支援  □辞書・辞典の充実度  □その他
今回新たに搭載した機能について、ご意見をお願いします。
  • ・「ATOKハイブリッドコア」の強化
    ("異常"と"以上"の使い分け精度向上で機能アップを実感した。)
  • ・英語入力支援機能
    (わざわざ辞書を引く手間が省けてよい。)
  • ・四字熟語の誤りを指摘 
    (指摘される場面に遭遇していないので、よく分かりません。)
その他、ATOKで気に入った機能は何ですか?
変換精度  □連想変換  □省入力/推測変換  □電子辞典検索  
訂正学習  日付入力支援機能  校正支援  □方言・文語対応  
英語入力支援  □Office連携ツール  □ATOKダイレクト  □その他
その他この製品に関してご自由にお書きください。
これからも進化を続けて欲しい。毎年購入は出来ないが、数年に一回は購入しますので。

Justsystemからのコメント

いつもATOKをご利用いただき、ありがとうございます。
ATOK 2009では、「ATOKハイブリッドコア」をさらに進化させ、変換精度の向上を図っております。
ご評価いただいた電子辞典検索の表示につきましても、ATOK 2008でデザインの見直しを行うとともに、複数の辞典を同時に検索し、キーで辞典を切り替えることができるようユーザビリティを向上させました。 今後ともATOKをよろしくお願いいたします。

<開発責任者 竹原 宗生>
pagetop